Попытался я перевести рукописную(!) бумажку с китайского на русский посредством тефлона, и вот что вышло… пара версий, есть ещё, но повторяются, первая стояка про смерть или про менеджера, потом про бамбук а в конце про газ в той или иной форме … выглядит красиво, но я бы хотел чтобы мне хотя бы на английском подстрочник к письму (сертификату?) прилагали….
чайничек я купил, всего-лишь чайничек… а бумажка была в чайничке… может это как записка в бутылке, записка о большой беде?
а может быть это просто попытка роботов гугла (автоподстановка, кстати, рекомендует слово ГУЛАГ) придумать хотя бы что-нибудь, когда ничего в голову механическую не приходит.